Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Angielski - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
Tekst
Wprowadzone przez Yannmari
Język źródłowy: Włoski

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
Uwagi na temat tłumaczenia
Brittienglanti

Tytuł
Ingauno
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Guzel_R
Język docelowy: Angielski

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
Uwagi na temat tłumaczenia
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 10 Marzec 2009 00:52





Ostatni Post

Autor
Post

9 Marzec 2009 13:42

ali84
Liczba postów: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."