Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
نص
إقترحت من طرف Yannmari
لغة مصدر: إيطاليّ

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
ملاحظات حول الترجمة
Brittienglanti

عنوان
Ingauno
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Guzel_R
لغة الهدف: انجليزي

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
ملاحظات حول الترجمة
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 10 أذار 2009 00:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أذار 2009 13:42

ali84
عدد الرسائل: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."