Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
Texto
Propuesto por Yannmari
Idioma de origen: Italiano

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
Nota acerca de la traducción
Brittienglanti

Título
Ingauno
Traducción
Inglés

Traducido por Guzel_R
Idioma de destino: Inglés

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
Nota acerca de la traducción
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
Última validación o corrección por lilian canale - 10 Marzo 2009 00:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Marzo 2009 13:42

ali84
Cantidad de envíos: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."