Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è...
Text
Tillagd av Yannmari
Källspråk: Italienska

Per chi la AMA, per chi la VIVE, per chi ci è NATO,per chi ci ha STUDIATO, per chi a trascorso qui le sue FERIE e per chi ne è FIERO ...e per chi in qualsiasi posto sia del mondo, ha la propria metà del cuore ancora ad ALBENGA...si questo è un vero INGAUNO.
Anmärkningar avseende översättningen
Brittienglanti

Titel
Ingauno
Översättning
Engelska

Översatt av Guzel_R
Språket som det ska översättas till: Engelska

For the one who LOVES it, for the one who LIVES there, for the one who was BORN there, for the one who STUDIED there, for the one who spent there his VACATIONS and for the one who is PROUD of it... and for the one who stays at any place of the world, but has left half of his heart in ALBENGA... Yes, this is a real INGAUNO.
Anmärkningar avseende översättningen
Albenga is a city situated on the Gulf of Genoa on the Italian Riviera in the Province of Savona in Liguria, northern Italy.
Ingauno is an ancient nationality in Liguria.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 10 Mars 2009 00:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Mars 2009 13:42

ali84
Antal inlägg: 427
Sholdn't it be "for those who.."?
I would translate it as: "For those who love it, for those who live there, for those who were born there, for those who studied there, for those who spent their vacations here and for those who are proud of it... and for those anywehre in the world who have left half of their heart in Albenga... Yes, this is a real Ingauno."