Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Англійська - Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАнглійськаФінська

Категорія Література

Заголовок
Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und...
Текст
Публікацію зроблено Soikku
Мова оригіналу: Німецька

Ordnung ist das halbe Leben, drum ins Loch und nicht daneben.

Заголовок
Orderliness is half of life, therefore
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jollyo
Мова, якою перекладати: Англійська

Orderliness is half of life, therefore in the hole and not alongside.
Пояснення стосовно перекладу
A text that is used for gents to pay attention to where they pee (ìn the toilet...). In German it is perfectly in rhyme; just translating doesn't make it so 'poetic' as the sound of it in German... :)
In Dutch we say:
"Heren doe de bril omhoog, dames zitten ook graag droog."
Is there something like that in English? Just wondering...
Jollyo
Затверджено lilian canale - 23 Вересня 2008 15:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Вересня 2008 00:21

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
A really creative command!