Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Японська-Англійська - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЯпонськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Текст
Публікацію зроблено kakakak
Мова оригіналу: Японська

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Пояснення стосовно перекладу
Hello.. could someone help me in translating this text?

Заголовок
Anime Song Lyrics
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sonichedgie
Мова, якою перекладати: Англійська

I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.

While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Пояснення стосовно перекладу
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.
Затверджено IanMegill2 - 8 Серпня 2008 08:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Серпня 2008 19:52

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Master?

CC: IanMegill2

8 Серпня 2008 08:56

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Very good, sonichedgie!!!

(This was terrible "Japanese"!)

9 Серпня 2008 14:14

sonichedgie
Кількість повідомлень: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !

11 Серпня 2008 03:23

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
That depends on what kind of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!