Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kijapani-Kiingereza - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kakakak
Lugha ya kimaumbile: Kijapani

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Maelezo kwa mfasiri
Hello.. could someone help me in translating this text?

Kichwa
Anime Song Lyrics
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na sonichedgie
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.

While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Maelezo kwa mfasiri
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 8 Agosti 2008 08:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Agosti 2008 19:52

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Master?

CC: IanMegill2

8 Agosti 2008 08:56

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Very good, sonichedgie!!!

(This was terrible "Japanese"!)

9 Agosti 2008 14:14

sonichedgie
Idadi ya ujumbe: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !

11 Agosti 2008 03:23

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
That depends on what kind of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!