Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Japani-Englanti - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: JapaniEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Teksti
Lähettäjä kakakak
Alkuperäinen kieli: Japani

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Huomioita käännöksestä
Hello.. could someone help me in translating this text?

Otsikko
Anime Song Lyrics
Käännös
Englanti

Kääntäjä sonichedgie
Kohdekieli: Englanti

I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.

While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Huomioita käännöksestä
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 8 Elokuu 2008 08:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Elokuu 2008 19:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Master?

CC: IanMegill2

8 Elokuu 2008 08:56

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Very good, sonichedgie!!!

(This was terrible "Japanese"!)

9 Elokuu 2008 14:14

sonichedgie
Viestien lukumäärä: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !

11 Elokuu 2008 03:23

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
That depends on what kind of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!