Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Japanskt-Enskt - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Tekstur
Framborið av kakakak
Uppruna mál: Japanskt

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Viðmerking um umsetingina
Hello.. could someone help me in translating this text?

Heiti
Anime Song Lyrics
Umseting
Enskt

Umsett av sonichedgie
Ynskt mál: Enskt

I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.

While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Viðmerking um umsetingina
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.
Góðkent av IanMegill2 - 8 August 2008 08:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 August 2008 19:52

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Master?

CC: IanMegill2

8 August 2008 08:56

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Very good, sonichedgie!!!

(This was terrible "Japanese"!)

9 August 2008 14:14

sonichedgie
Tal av boðum: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !

11 August 2008 03:23

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
That depends on what kind of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!