Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - जापानी-अंग्रेजी - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जापानीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
हरफ
kakakakद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जापानी

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hello.. could someone help me in translating this text?

शीर्षक
Anime Song Lyrics
अनुबाद
अंग्रेजी

sonichedgieद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.

While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.
Validated by IanMegill2 - 2008年 अगस्त 8日 08:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 7日 19:52

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Master?

CC: IanMegill2

2008年 अगस्त 8日 08:56

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Very good, sonichedgie!!!

(This was terrible "Japanese"!)

2008年 अगस्त 9日 14:14

sonichedgie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !

2008年 अगस्त 11日 03:23

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
That depends on what kind of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!