Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Japans-Engels - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Tekst
Opgestuurd door kakakak
Uitgangs-taal: Japans

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Details voor de vertaling
Hello.. could someone help me in translating this text?

Titel
Anime Song Lyrics
Vertaling
Engels

Vertaald door sonichedgie
Doel-taal: Engels

I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.

While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Details voor de vertaling
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 8 augustus 2008 08:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 augustus 2008 19:52

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Master?

CC: IanMegill2

8 augustus 2008 08:56

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Very good, sonichedgie!!!

(This was terrible "Japanese"!)

9 augustus 2008 14:14

sonichedgie
Aantal berichten: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !

11 augustus 2008 03:23

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
That depends on what kind of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!