Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - Активность и предприимчивость родившихся Раками...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаАнглійськаЛитовська

Категорія Слово

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Активность и предприимчивость родившихся Раками...
Текст
Публікацію зроблено Anuskyte
Мова оригіналу: Російська

Активность и предприимчивость родившихся Раками должны будут привлечь в наступающем году внимание авторитетных и серьёзных партнёров. Необходимо воспользоваться этим обстоятельством с максимальной выгодой для себя. Конфликтовать и «бодаться рогами» не стоит. Стоит прислушаться к советам и использовать благожелательность для укрепления своих позиций в окружении. Вероятно, это взаимодействие с должно привести к перспективным контрактам и взаимовыгодным переговорам, обучению, информационному обмену.

Заголовок
The Cancers’ activity...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Англійська

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.
Пояснення стосовно перекладу
Cancers are people born under the zodiac sign Cancer.
Затверджено dramati - 8 Березня 2008 20:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Березня 2008 12:23

dramati
Кількість повідомлень: 972
Some corrections are in order: Take a look at this and think about editing your stuff a little:

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.

7 Березня 2008 14:24

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Thank you, Dramati. You should have applied the changes right away...

8 Березня 2008 18:00

Guzel_R
Кількість повідомлень: 225
Посмотрите,пожалуйста, первое предложение. Мне кажется что было бы лучше так: "The Cancers’ activity and enterprise should draw the serious and authoritative partners attention." или "The Cancers’ activity and enterprise should draw attention of the serious and authoritative partners".

8 Березня 2008 19:57

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Just write in English, Guzel, for the English experts don't speak Russian.