Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Engels - Активность и предприимчивость родившихся Раками...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischEngelsLitouws

Categorie Woord

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Активность и предприимчивость родившихся Раками...
Tekst
Opgestuurd door Anuskyte
Uitgangs-taal: Russisch

Активность и предприимчивость родившихся Раками должны будут привлечь в наступающем году внимание авторитетных и серьёзных партнёров. Необходимо воспользоваться этим обстоятельством с максимальной выгодой для себя. Конфликтовать и «бодаться рогами» не стоит. Стоит прислушаться к советам и использовать благожелательность для укрепления своих позиций в окружении. Вероятно, это взаимодействие с должно привести к перспективным контрактам и взаимовыгодным переговорам, обучению, информационному обмену.

Titel
The Cancers’ activity...
Vertaling
Engels

Vertaald door ViaLuminosa
Doel-taal: Engels

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.
Details voor de vertaling
Cancers are people born under the zodiac sign Cancer.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 8 maart 2008 20:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 maart 2008 12:23

dramati
Aantal berichten: 972
Some corrections are in order: Take a look at this and think about editing your stuff a little:

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.

7 maart 2008 14:24

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Thank you, Dramati. You should have applied the changes right away...

8 maart 2008 18:00

Guzel_R
Aantal berichten: 225
Посмотрите,пожалуйста, первое предложение. Мне кажется что было бы лучше так: "The Cancers’ activity and enterprise should draw the serious and authoritative partners attention." или "The Cancers’ activity and enterprise should draw attention of the serious and authoritative partners".

8 maart 2008 19:57

ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
Just write in English, Guzel, for the English experts don't speak Russian.