Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - Активность и предприимчивость родившихся Раками...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어리투아니아어

분류 단어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Активность и предприимчивость родившихся Раками...
본문
Anuskyte에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Активность и предприимчивость родившихся Раками должны будут привлечь в наступающем году внимание авторитетных и серьёзных партнёров. Необходимо воспользоваться этим обстоятельством с максимальной выгодой для себя. Конфликтовать и «бодаться рогами» не стоит. Стоит прислушаться к советам и использовать благожелательность для укрепления своих позиций в окружении. Вероятно, это взаимодействие с должно привести к перспективным контрактам и взаимовыгодным переговорам, обучению, информационному обмену.

제목
The Cancers’ activity...
번역
영어

ViaLuminosa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.
이 번역물에 관한 주의사항
Cancers are people born under the zodiac sign Cancer.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 8일 20:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 7일 12:23

dramati
게시물 갯수: 972
Some corrections are in order: Take a look at this and think about editing your stuff a little:

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.

2008년 3월 7일 14:24

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Thank you, Dramati. You should have applied the changes right away...

2008년 3월 8일 18:00

Guzel_R
게시물 갯수: 225
Посмотрите,пожалуйста, первое предложение. Мне кажется что было бы лучше так: "The Cancers’ activity and enterprise should draw the serious and authoritative partners attention." или "The Cancers’ activity and enterprise should draw attention of the serious and authoritative partners".

2008년 3월 8일 19:57

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Just write in English, Guzel, for the English experts don't speak Russian.