Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Engelsk - Активность и предприимчивость родившихся Раками...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskEngelskLitauisk

Kategori Ord

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Активность и предприимчивость родившихся Раками...
Tekst
Tilmeldt af Anuskyte
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

Активность и предприимчивость родившихся Раками должны будут привлечь в наступающем году внимание авторитетных и серьёзных партнёров. Необходимо воспользоваться этим обстоятельством с максимальной выгодой для себя. Конфликтовать и «бодаться рогами» не стоит. Стоит прислушаться к советам и использовать благожелательность для укрепления своих позиций в окружении. Вероятно, это взаимодействие с должно привести к перспективным контрактам и взаимовыгодным переговорам, обучению, информационному обмену.

Titel
The Cancers’ activity...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ViaLuminosa
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.
Bemærkninger til oversættelsen
Cancers are people born under the zodiac sign Cancer.
Senest valideret eller redigeret af dramati - 8 Marts 2008 20:48





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Marts 2008 12:23

dramati
Antal indlæg: 972
Some corrections are in order: Take a look at this and think about editing your stuff a little:

The Cancers’ activity and enterprise should draw the attention of serious and authoritative partners. It will be good to take advantage of this situation. Confrontation or locking horns is not worth it. It’s good to listen to advice and use benevolence to strengthen one’s position in one’s social circle. Eventually such an interaction would result in prospective contracts and mutually beneficial negotiations, education and exchange of information.

7 Marts 2008 14:24

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
Thank you, Dramati. You should have applied the changes right away...

8 Marts 2008 18:00

Guzel_R
Antal indlæg: 225
Посмотрите,пожалуйста, первое предложение. Мне кажется что было бы лучше так: "The Cancers’ activity and enterprise should draw the serious and authoritative partners attention." или "The Cancers’ activity and enterprise should draw attention of the serious and authoritative partners".

8 Marts 2008 19:57

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
Just write in English, Guzel, for the English experts don't speak Russian.