Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-ایتالیایی - ellerini uzat kalbinle hisset yorgun kalbimi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویایتالیاییعربیعبری

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
ellerini uzat kalbinle hisset yorgun kalbimi...
متن
erdi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ellerini uzat kalbinle hisset yorgun kalbimi, bitmeyen acılarımı.Zorluklarla dolu hayatıma anlam kat.Kalbinin sesini dinle bırak o götürsün seni gideceğin yere.
ملاحظاتی درباره ترجمه
kadına

عنوان
alzati le mani....
ترجمه
ایتالیایی

delvin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

alza le mani, senti il mio cuore stanco e i miei dolori che non finiscono mai. Aggiunge il senso nella mia vita che è piena di difficoltà.. senti la voce del tuo cuore e và dove ti porta il cuore..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 24 ژوئن 2008 19:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 ژوئن 2008 11:21

Mariketta
تعداد پیامها: 107
Attenendomi al francese avrei detto
"Tendi le tue mani, ascolta il mio cuore stanco/affaticato, i miei dolori infiniti. Dai un senso alla mia vita piena di difficoltà. Ascolta la voce del tuo cuore, lascia che ti trascini dove tu devi arrivare"