Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Italia - ellerini uzat kalbinle hisset yorgun kalbimi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaItaliaArabaHebrea

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
ellerini uzat kalbinle hisset yorgun kalbimi...
Teksto
Submetigx per erdi
Font-lingvo: Turka

Ellerini uzat kalbinle hisset yorgun kalbimi, bitmeyen acılarımı.Zorluklarla dolu hayatıma anlam kat.Kalbinin sesini dinle bırak o götürsün seni gideceğin yere.
Rimarkoj pri la traduko
kadına

Titolo
alzati le mani....
Traduko
Italia

Tradukita per delvin
Cel-lingvo: Italia

alza le mani, senti il mio cuore stanco e i miei dolori che non finiscono mai. Aggiunge il senso nella mia vita che è piena di difficoltà.. senti la voce del tuo cuore e và dove ti porta il cuore..
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 24 Junio 2008 19:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Junio 2008 11:21

Mariketta
Nombro da afiŝoj: 107
Attenendomi al francese avrei detto
"Tendi le tue mani, ascolta il mio cuore stanco/affaticato, i miei dolori infiniti. Dai un senso alla mia vita piena di difficoltà. Ascolta la voce del tuo cuore, lascia che ti trascini dove tu devi arrivare"