Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - umarım favori müziklerimi beÄŸenirsin

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
umarım favori müziklerimi beğenirsin
متن
esoes پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

umarım favori müziklerimi beğenirsin

عنوان
hope you like my favorite music
ترجمه
انگلیسی

diclexa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

hope you like my favorite songs
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 آوریل 2008 20:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 آوریل 2008 16:42

Yâsin
تعداد پیامها: 2
I hope olmalıydı

2 آوریل 2008 19:02

mygunes
تعداد پیامها: 221
in acording with source text, music must be put to plural.

2 آوریل 2008 20:21

cesur_civciv
تعداد پیامها: 268
"I hope you will like..."

2 آوریل 2008 20:33

kfeto
تعداد پیامها: 953
perhaps use songs so it can be plural like source
but not really necessary: muzic is also good and can only be singular in english
hope without I is okay to keep a less formal tone like the source

4 آوریل 2008 20:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
If the original requires the use of a plural noun...What about

I hope you (will) like my favorite songs

?

4 آوریل 2008 22:00

diclexa
تعداد پیامها: 13
i still believe it`s better without the "I", because it sounds less formal..
and though it doesnt really mean songs, but music in general, songs can be a better choice..

5 آوریل 2008 00:59

nihil
تعداد پیامها: 40
öznesi yok bu cümlenin.