Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - umarım favori müziklerimi beÄŸenirsin

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
umarım favori müziklerimi beğenirsin
Tекст
Добавлено esoes
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

umarım favori müziklerimi beğenirsin

Статус
hope you like my favorite music
Перевод
Английский

Перевод сделан diclexa
Язык, на который нужно перевести: Английский

hope you like my favorite songs
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 5 Апрель 2008 20:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Апрель 2008 16:42

Yâsin
Кол-во сообщений: 2
I hope olmalıydı

2 Апрель 2008 19:02

mygunes
Кол-во сообщений: 221
in acording with source text, music must be put to plural.

2 Апрель 2008 20:21

cesur_civciv
Кол-во сообщений: 268
"I hope you will like..."

2 Апрель 2008 20:33

kfeto
Кол-во сообщений: 953
perhaps use songs so it can be plural like source
but not really necessary: muzic is also good and can only be singular in english
hope without I is okay to keep a less formal tone like the source

4 Апрель 2008 20:33

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
If the original requires the use of a plural noun...What about

I hope you (will) like my favorite songs

?

4 Апрель 2008 22:00

diclexa
Кол-во сообщений: 13
i still believe it`s better without the "I", because it sounds less formal..
and though it doesnt really mean songs, but music in general, songs can be a better choice..

5 Апрель 2008 00:59

nihil
Кол-во сообщений: 40
öznesi yok bu cümlenin.