Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - umarım favori müziklerimi beÄŸenirsin

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
umarım favori müziklerimi beğenirsin
Text
Enviat per esoes
Idioma orígen: Turc

umarım favori müziklerimi beğenirsin

Títol
hope you like my favorite music
Traducció
Anglès

Traduït per diclexa
Idioma destí: Anglès

hope you like my favorite songs
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Abril 2008 20:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Abril 2008 16:42

Yâsin
Nombre de missatges: 2
I hope olmalıydı

2 Abril 2008 19:02

mygunes
Nombre de missatges: 221
in acording with source text, music must be put to plural.

2 Abril 2008 20:21

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
"I hope you will like..."

2 Abril 2008 20:33

kfeto
Nombre de missatges: 953
perhaps use songs so it can be plural like source
but not really necessary: muzic is also good and can only be singular in english
hope without I is okay to keep a less formal tone like the source

4 Abril 2008 20:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
If the original requires the use of a plural noun...What about

I hope you (will) like my favorite songs

?

4 Abril 2008 22:00

diclexa
Nombre de missatges: 13
i still believe it`s better without the "I", because it sounds less formal..
and though it doesnt really mean songs, but music in general, songs can be a better choice..

5 Abril 2008 00:59

nihil
Nombre de missatges: 40
öznesi yok bu cümlenin.