Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - umarım favori müziklerimi beğenirsin

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
umarım favori müziklerimi beğenirsin
Teksto
Submetigx per esoes
Font-lingvo: Turka

umarım favori müziklerimi beğenirsin

Titolo
hope you like my favorite music
Traduko
Angla

Tradukita per diclexa
Cel-lingvo: Angla

hope you like my favorite songs
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Aprilo 2008 20:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Aprilo 2008 16:42

Yâsin
Nombro da afiŝoj: 2
I hope olmalıydı

2 Aprilo 2008 19:02

mygunes
Nombro da afiŝoj: 221
in acording with source text, music must be put to plural.

2 Aprilo 2008 20:21

cesur_civciv
Nombro da afiŝoj: 268
"I hope you will like..."

2 Aprilo 2008 20:33

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
perhaps use songs so it can be plural like source
but not really necessary: muzic is also good and can only be singular in english
hope without I is okay to keep a less formal tone like the source

4 Aprilo 2008 20:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
If the original requires the use of a plural noun...What about

I hope you (will) like my favorite songs

?

4 Aprilo 2008 22:00

diclexa
Nombro da afiŝoj: 13
i still believe it`s better without the "I", because it sounds less formal..
and though it doesnt really mean songs, but music in general, songs can be a better choice..

5 Aprilo 2008 00:59

nihil
Nombro da afiŝoj: 40
öznesi yok bu cümlenin.