Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



31ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیسوئدیآلمانیعبری

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
متن
mattias پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
ملاحظاتی درباره ترجمه
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

عنوان
I never thought that I could love...
ترجمه
انگلیسی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 5 ژانویه 2008 16:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 ژانویه 2008 16:05

striatum
تعداد پیامها: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 ژانویه 2008 18:50

mattias
تعداد پیامها: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?