Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



31Käännös - Turkki-Englanti - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRuotsiSaksaHeprea

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Teksti
Lähettäjä mattias
Alkuperäinen kieli: Turkki

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Huomioita käännöksestä
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Otsikko
I never thought that I could love...
Käännös
Englanti

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Englanti

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 5 Tammikuu 2008 16:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Tammikuu 2008 16:05

striatum
Viestien lukumäärä: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 Tammikuu 2008 18:50

mattias
Viestien lukumäärä: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?