Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



31Prevođenje - Turski-Engleski - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠvedskiNjemačkiHebrejski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Tekst
Poslao mattias
Izvorni jezik: Turski

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Primjedbe o prijevodu
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Naslov
I never thought that I could love...
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 5 siječanj 2008 16:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 siječanj 2008 16:05

striatum
Broj poruka: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 siječanj 2008 18:50

mattias
Broj poruka: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?