Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



31Traducció - Turc-Anglès - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsSuecAlemanyHebreu

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Text
Enviat per mattias
Idioma orígen: Turc

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Notes sobre la traducció
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Títol
I never thought that I could love...
Traducció
Anglès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Anglès

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
Darrera validació o edició per dramati - 5 Gener 2008 16:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Gener 2008 16:05

striatum
Nombre de missatges: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 Gener 2008 18:50

mattias
Nombre de missatges: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?