Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



31Tercüme - Türkçe-İngilizce - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİsveççeAlmancaİbranice

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Metin
Öneri mattias
Kaynak dil: Türkçe

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Başlık
I never thought that I could love...
Tercüme
İngilizce

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: İngilizce

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
En son dramati tarafından onaylandı - 5 Ocak 2008 16:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Ocak 2008 16:05

striatum
Mesaj Sayısı: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 Ocak 2008 18:50

mattias
Mesaj Sayısı: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?