Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



31Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΣουηδικάΓερμανικάΕβραϊκά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mattias
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

τίτλος
I never thought that I could love...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 5 Ιανουάριος 2008 16:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιανουάριος 2008 16:05

striatum
Αριθμός μηνυμάτων: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 Ιανουάριος 2008 18:50

mattias
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?