Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



31Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSvenskTyskHebraisk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Tekst
Skrevet av mattias
Kildespråk: Tyrkisk

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Tittel
I never thought that I could love...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
Senest vurdert og redigert av dramati - 5 Januar 2008 16:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Januar 2008 16:05

striatum
Antall Innlegg: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 Januar 2008 18:50

mattias
Antall Innlegg: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?