Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



31Traduction - Turc-Anglais - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisSuédoisAllemandHébreu

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Texte
Proposé par mattias
Langue de départ: Turc

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Commentaires pour la traduction
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Titre
I never thought that I could love...
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
Dernière édition ou validation par dramati - 5 Janvier 2008 16:28





Derniers messages

Auteur
Message

5 Janvier 2008 16:05

striatum
Nombre de messages: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 Janvier 2008 18:50

mattias
Nombre de messages: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?