Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



31Prevod - Turski-Engleski - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSvedskiNemackiHebrejski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Tekst
Podnet od mattias
Izvorni jezik: Turski

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Napomene o prevodu
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Natpis
I never thought that I could love...
Prevod
Engleski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Engleski

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
Poslednja provera i obrada od dramati - 5 Januar 2008 16:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Januar 2008 16:05

striatum
Broj poruka: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 Januar 2008 18:50

mattias
Broj poruka: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?