Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



31Tradução - Turco-Inglês - Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsSuecoAlemãoHebraico

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir...
Texto
Enviado por mattias
Idioma de origem: Turco

Öptüm

Ben bir insani bu kadar sevebilecegimi hicbir zaman düsünmedim . . .

Ben seni asla unutmayacagim ! ! !
Notas sobre a tradução
Diesen kleinen text (türkisch) hat mir neulich eine gute freundin geschickt. jetzt möchte ich gerne wissen was er bedeutet. so weit ich weiß heißt "öptüm" kuss.
ich danke schon mal im vorraus

Título
I never thought that I could love...
Tradução
Inglês

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Inglês

Kiss

I never thought that I could love somebody so much...

I will never forget you!!!
Último validado ou editado por dramati - 5 Janeiro 2008 16:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Janeiro 2008 16:05

striatum
Número de Mensagens: 19
'KİSS ' ÇEVİRİSİ EKSİK OLMUŞ.

5 Janeiro 2008 18:50

mattias
Número de Mensagens: 7
Evet dogru yazmadi. Öptum I kissed demek, degil mi?