Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - kömür tozu kedinin arkasında

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیرومانیایی

عنوان
kömür tozu kedinin arkasında
متن
muhammet57 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

kömür tozu kedinin arkasında
ملاحظاتی درباره ترجمه
merhaba

عنوان
Coal dust on a cat's back
ترجمه
انگلیسی

sirinler ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Coal dust on a cat's back
ملاحظاتی درباره ترجمه
hi.:))
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 10 فوریه 2009 18:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 فوریه 2009 18:59

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Hi Kafetzou, can you help me here, please? I don't understand, is it a saying in English? The text does not make sense (for me), maybe you have a better explanation.

Thank you!
CC: kafetzou

9 فوریه 2009 19:06

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It's a word-for-word translation from Turkish into English, but it does not capture the meaning of the saying in Turkish, if there is one. I'm not familiar with it. Turkish experts, can you help us here?

P.S. I would say "on the cat's back", not "behind the cat".

CC: canaydemir handyy serba FIGEN KIRCI ankarahastanesi p0mmes_frites smy

9 فوریه 2009 19:09

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
If it's not an expression in Turkish, I would translate it as follows:

"coal dust on a cat's back" (with no verb - maybe it comes from some longer sentence, like "It disappeared like coal dust on a black cat's back".)

9 فوریه 2009 19:21

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Thank you very much, than neither the Romanian text was correct.

10 فوریه 2009 10:04

canaydemir
تعداد پیامها: 36
"coal dust on cat's back" sounds right

10 فوریه 2009 18:02

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I've edited the English - Dramati, who originally accepted this, is no longer an English expert.