Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - kömür tozu kedinin arkasında

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsRomanès

Títol
kömür tozu kedinin arkasında
Text
Enviat per muhammet57
Idioma orígen: Turc

kömür tozu kedinin arkasında
Notes sobre la traducció
merhaba

Títol
Coal dust on a cat's back
Traducció
Anglès

Traduït per sirinler
Idioma destí: Anglès

Coal dust on a cat's back
Notes sobre la traducció
hi.:))
Darrera validació o edició per kafetzou - 10 Febrer 2009 18:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Febrer 2009 18:59

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Hi Kafetzou, can you help me here, please? I don't understand, is it a saying in English? The text does not make sense (for me), maybe you have a better explanation.

Thank you!
CC: kafetzou

9 Febrer 2009 19:06

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
It's a word-for-word translation from Turkish into English, but it does not capture the meaning of the saying in Turkish, if there is one. I'm not familiar with it. Turkish experts, can you help us here?

P.S. I would say "on the cat's back", not "behind the cat".

CC: canaydemir handyy serba FIGEN KIRCI ankarahastanesi p0mmes_frites smy

9 Febrer 2009 19:09

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
If it's not an expression in Turkish, I would translate it as follows:

"coal dust on a cat's back" (with no verb - maybe it comes from some longer sentence, like "It disappeared like coal dust on a black cat's back".)

9 Febrer 2009 19:21

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Thank you very much, than neither the Romanian text was correct.

10 Febrer 2009 10:04

canaydemir
Nombre de missatges: 36
"coal dust on cat's back" sounds right

10 Febrer 2009 18:02

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I've edited the English - Dramati, who originally accepted this, is no longer an English expert.