Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - kömür tozu kedinin arkasında

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiRumuński

Tytuł
kömür tozu kedinin arkasında
Tekst
Wprowadzone przez muhammet57
Język źródłowy: Turecki

kömür tozu kedinin arkasında
Uwagi na temat tłumaczenia
merhaba

Tytuł
Coal dust on a cat's back
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez sirinler
Język docelowy: Angielski

Coal dust on a cat's back
Uwagi na temat tłumaczenia
hi.:))
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 10 Luty 2009 18:01





Ostatni Post

Autor
Post

9 Luty 2009 18:59

iepurica
Liczba postów: 2102
Hi Kafetzou, can you help me here, please? I don't understand, is it a saying in English? The text does not make sense (for me), maybe you have a better explanation.

Thank you!
CC: kafetzou

9 Luty 2009 19:06

kafetzou
Liczba postów: 7963
It's a word-for-word translation from Turkish into English, but it does not capture the meaning of the saying in Turkish, if there is one. I'm not familiar with it. Turkish experts, can you help us here?

P.S. I would say "on the cat's back", not "behind the cat".

CC: canaydemir handyy serba FIGEN KIRCI ankarahastanesi p0mmes_frites smy

9 Luty 2009 19:09

kafetzou
Liczba postów: 7963
If it's not an expression in Turkish, I would translate it as follows:

"coal dust on a cat's back" (with no verb - maybe it comes from some longer sentence, like "It disappeared like coal dust on a black cat's back".)

9 Luty 2009 19:21

iepurica
Liczba postów: 2102
Thank you very much, than neither the Romanian text was correct.

10 Luty 2009 10:04

canaydemir
Liczba postów: 36
"coal dust on cat's back" sounds right

10 Luty 2009 18:02

kafetzou
Liczba postów: 7963
I've edited the English - Dramati, who originally accepted this, is no longer an English expert.