Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Английски - Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиАнглийскиДатски

Категория Песен

Заглавие
Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...
Текст
Предоставено от banjiga
Език, от който се превежда: Сръбски

Telo vreteno, svaki pogled u srce me dira
bas mi medeno, djavo s'tobom neda mira
hajde vreteno, k'o da ne znas da nisam od leda
meni medeno djavo s'tobom mira neda
Забележки за превода
Not sure if it is serbian or croatian, but its from a song, that i want to know the meaning off, hope someone can help me.

Заглавие
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
Превод
Английски

Преведено от Roller-Coaster
Желан език: Английски

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
Забележки за превода
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!
За последен път се одобри от dramati - 18 Февруари 2008 07:59





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Февруари 2008 20:31

dramati
Общо мнения: 972
A few suggestions:

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.

16 Февруари 2008 20:35

Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Thank you Dramati, you're always so kind to me
I'll edit it