Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiingerezaKideni

Category Song

Kichwa
Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...
Nakala
Tafsiri iliombwa na banjiga
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Telo vreteno, svaki pogled u srce me dira
bas mi medeno, djavo s'tobom neda mira
hajde vreteno, k'o da ne znas da nisam od leda
meni medeno djavo s'tobom mira neda
Maelezo kwa mfasiri
Not sure if it is serbian or croatian, but its from a song, that i want to know the meaning off, hope someone can help me.

Kichwa
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Roller-Coaster
Lugha inayolengwa: Kiingereza

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
Maelezo kwa mfasiri
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 18 Februari 2008 07:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Februari 2008 20:31

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
A few suggestions:

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.

16 Februari 2008 20:35

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
Thank you Dramati, you're always so kind to me
I'll edit it