Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-अंग्रेजी - Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनअंग्रेजीडेनिस

Category Song

शीर्षक
Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...
हरफ
banjigaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

Telo vreteno, svaki pogled u srce me dira
bas mi medeno, djavo s'tobom neda mira
hajde vreteno, k'o da ne znas da nisam od leda
meni medeno djavo s'tobom mira neda
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Not sure if it is serbian or croatian, but its from a song, that i want to know the meaning off, hope someone can help me.

शीर्षक
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
अनुबाद
अंग्रेजी

Roller-Coasterद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!
Validated by dramati - 2008年 फेब्रुअरी 18日 07:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 16日 20:31

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
A few suggestions:

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.

2008年 फेब्रुअरी 16日 20:35

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Thank you Dramati, you're always so kind to me
I'll edit it