Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Angielski - Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiAngielskiDuński

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...
Tekst
Wprowadzone przez banjiga
Język źródłowy: Serbski

Telo vreteno, svaki pogled u srce me dira
bas mi medeno, djavo s'tobom neda mira
hajde vreteno, k'o da ne znas da nisam od leda
meni medeno djavo s'tobom mira neda
Uwagi na temat tłumaczenia
Not sure if it is serbian or croatian, but its from a song, that i want to know the meaning off, hope someone can help me.

Tytuł
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Roller-Coaster
Język docelowy: Angielski

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
Uwagi na temat tłumaczenia
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 18 Luty 2008 07:59





Ostatni Post

Autor
Post

16 Luty 2008 20:31

dramati
Liczba postów: 972
A few suggestions:

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.

16 Luty 2008 20:35

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Thank you Dramati, you're always so kind to me
I'll edit it