Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजी

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...
हरफ
khaliliद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής κερατέα κ την αθηνά σύντροφο
Ένα μετράει. Να είσαι καλά όπου κ αν είσαι

शीर्षक
In your page you mention...
अनुबाद
अंग्रेजी

jeanmaratद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Keratea is a municipality near Athens .

Page = webpage (probably)
Validated by lilian canale - 2012年 डिसेम्बर 22日 23:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 डिसेम्बर 10日 16:11

Tritonio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.