Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...
Tekst
Poslao khalili
Izvorni jezik: Grčki

στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής κερατέα κ την αθηνά σύντροφο
Ένα μετράει. Να είσαι καλά όπου κ αν είσαι

Naslov
In your page you mention...
Prevođenje
Engleski

Preveo jeanmarat
Ciljni jezik: Engleski

In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
Primjedbe o prijevodu
Keratea is a municipality near Athens .

Page = webpage (probably)
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 22 prosinac 2012 23:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 prosinac 2012 16:11

Tritonio
Broj poruka: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.