Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...
Teksti
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής κερατέα κ την αθηνά σύντροφο
Ένα μετράει. Να είσαι καλά όπου κ αν είσαι

Otsikko
In your page you mention...
Käännös
Englanti

Kääntäjä jeanmarat
Kohdekieli: Englanti

In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
Huomioita käännöksestä
Keratea is a municipality near Athens .

Page = webpage (probably)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 22 Joulukuu 2012 23:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Joulukuu 2012 16:11

Tritonio
Viestien lukumäärä: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.