Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...
Tekst
Skrevet av khalili
Kildespråk: Gresk

στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής κερατέα κ την αθηνά σύντροφο
Ένα μετράει. Να είσαι καλά όπου κ αν είσαι

Tittel
In your page you mention...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av jeanmarat
Språket det skal oversettes til: Engelsk

In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Keratea is a municipality near Athens .

Page = webpage (probably)
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 22 Desember 2012 23:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Desember 2012 16:11

Tritonio
Antall Innlegg: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.