Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...
Metin
Öneri khalili
Kaynak dil: Yunanca

στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής κερατέα κ την αθηνά σύντροφο
Ένα μετράει. Να είσαι καλά όπου κ αν είσαι

Başlık
In your page you mention...
Tercüme
İngilizce

Çeviri jeanmarat
Hedef dil: İngilizce

In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Keratea is a municipality near Athens .

Page = webpage (probably)
En son lilian canale tarafından onaylandı - 22 Aralık 2012 23:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Aralık 2012 16:11

Tritonio
Mesaj Sayısı: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.