Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από khalili
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής κερατέα κ την αθηνά σύντροφο
Ένα μετράει. Να είσαι καλά όπου κ αν είσαι

τίτλος
In your page you mention...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από jeanmarat
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Keratea is a municipality near Athens .

Page = webpage (probably)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 22 Δεκέμβριος 2012 23:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Δεκέμβριος 2012 16:11

Tritonio
Αριθμός μηνυμάτων: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.