Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής...
Teksto
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

στη σελίδα σου αναφέρεις για τοπο διαμονής κερατέα κ την αθηνά σύντροφο
Ένα μετράει. Να είσαι καλά όπου κ αν είσαι

Titolo
In your page you mention...
Traduko
Angla

Tradukita per jeanmarat
Cel-lingvo: Angla

In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
Rimarkoj pri la traduko
Keratea is a municipality near Athens .

Page = webpage (probably)
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Decembro 2012 23:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Decembro 2012 16:11

Tritonio
Nombro da afiŝoj: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.