Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغاليّ - Friends & cucumis.org

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعربيبلغاريألمانيبولندي تركيألبانى إيطاليّ فرنسيهولنديبرتغاليّ روسيّ إسبانيّ رومانيعبريدانمركي سويدييابانيلتوانيصربى مَجَرِيّقطلونيالصينية المبسطةإسبرنتو يونانيّ فنلنديّصينيكرواتيانجليزينُرْوِيجِيّكوريتشيكيّبرتغالية برازيليةلغة فارسيةسلوفينيأفريقانيتَايْلَانْدِيّ
ترجمات مطلوبة: إيرلندي كلنغونينيبالينواريأرديفيتناميلغة كردية

صنف شرح - حواسب/ انترنت

عنوان
Friends & cucumis.org
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]

عنوان
Amigos-traduzir-cucumis.org
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Lele
لغة الهدف: برتغاليّ

Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
ملاحظات حول الترجمة
2nd Review:de você = seus (plural)\r
آخر تصديق أو تحرير من طرف cucumis - 23 أفريل 2006 18:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 كانون الاول 2007 22:59

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
projeto (não projecto)

9 كانون الاول 2007 23:06

guilon
عدد الرسائل: 1549
Projecto, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.

CC: lilian canale

10 كانون الاول 2007 01:48

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Yes, that's right

Do mesmo jeito que contacto, acto etc

10 كانون الاول 2007 03:51

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
É corecto. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)