Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski - Friends & cucumis.org

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiArabskiBułgarskiNiemieckiPolskiTureckiAlbańskiWłoskiFrancuskiHolenderskiPortugalskiRosyjskiHiszpańskiRumuńskiHebrajskiDuńskiSzwedzkiJapońskiLitewskiSerbskiWęgierskiKatalońskiChiński uproszczonyEsperantoGreckiFińskiChińskiChorwackiAngielskiNorweskiKoreańskiCzeskiPortugalski brazylijskiJęzyk perskiSłowackiAfrykanerski (język afrikaans)Tajski
Prośby o tłumaczenia: IrlandzkiKlingonNepalskiNewariUrduWietnamskiKurdyjski

Kategoria Wyjaśnienia - Komputery/ Internet

Tytuł
Friends & cucumis.org
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]

Tytuł
Amigos-traduzir-cucumis.org
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Lele
Język docelowy: Portugalski

Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Uwagi na temat tłumaczenia
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 23 Kwiecień 2006 18:49





Ostatni Post

Autor
Post

9 Grudzień 2007 22:59

lilian canale
Liczba postów: 14972
projeto (não projecto)

9 Grudzień 2007 23:06

guilon
Liczba postów: 1549
Projecto, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.

CC: lilian canale

10 Grudzień 2007 01:48

Angelus
Liczba postów: 1227
Yes, that's right

Do mesmo jeito que contacto, acto etc

10 Grudzień 2007 03:51

Rodrigues
Liczba postów: 1621
É corecto. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)