Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Portugués - Friends & cucumis.org

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésÁrabeBúlgaroAlemánPolacoTurcoAlbanésItalianoFrancésNeerlandésPortuguésRusoEspañolRumanoHebreoDanésSuecoJaponésLituanoSerbioHúngaroCatalánChino simplificadoEsperantoGriegoFinésChinoCroataInglésNoruegoCoreanoChecoPortugués brasileñoPersaEslovacoAfrikaansTailandés
Traducciones solicitadas: IrlandésKlingonNepalíNewariUrduVietnamitaKurdo

Categoría Explicaciones - Ordenadores / Internet

Título
Friends & cucumis.org
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]

Título
Amigos-traduzir-cucumis.org
Traducción
Portugués

Traducido por Lele
Idioma de destino: Portugués

Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Nota acerca de la traducción
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Última validación o corrección por cucumis - 23 Abril 2006 18:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Diciembre 2007 22:59

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
projeto (não projecto)

9 Diciembre 2007 23:06

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Projecto, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.

CC: lilian canale

10 Diciembre 2007 01:48

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Yes, that's right

Do mesmo jeito que contacto, acto etc

10 Diciembre 2007 03:51

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
É corecto. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)