Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Portoghese - Friends & cucumis.org

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseAraboBulgaroTedescoPolaccoTurcoAlbaneseItalianoFranceseOlandesePortogheseRussoSpagnoloRumenoEbraicoDaneseSvedeseGiapponeseLituanoSerboUnghereseCatalanoCinese semplificatoEsperantoGrecoFinlandeseCineseCroatoIngleseNorvegeseCoreanoCecoPortoghese brasilianoPersianoSlovaccoAfrikaansThailandese
Traduzioni richieste: IrlandeseKlingonNepaleseNewariUrduVietnamitaCurdo

Categoria Spiegazioni - Computers / Internet

Titolo
Friends & cucumis.org
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

If you wish to invite some friends of yours to translate your project on cucumis.org, give them this url: [linkid=w_in_[userid]]

Titolo
Amigos-traduzir-cucumis.org
Traduzione
Portoghese

Tradotto da Lele
Lingua di destinazione: Portoghese

Se quiser convidar alguns dos seus amigos para traduzirem os seus projectos no cucumis.org, dê-lhes este URL: [linkid=w_in_[userid]]
Note sulla traduzione
2nd Review:de você = seus (plural)\r
Ultima convalida o modifica di cucumis - 23 Aprile 2006 18:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Dicembre 2007 22:59

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
projeto (não projecto)

9 Dicembre 2007 23:06

guilon
Numero di messaggi: 1549
Projecto, sim, com um c mudo, escreve-se assim em Portugal. Acredita.

CC: lilian canale

10 Dicembre 2007 01:48

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Yes, that's right

Do mesmo jeito que contacto, acto etc

10 Dicembre 2007 03:51

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
É corecto. Os portugueses ainda não apagaram tantas letras como os brasileiros.
Eu estou em contacto com um fornecedor em Portugal e por isso sei bem como eles escrevem :-)