Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Hrvatski - Yet another administrative message for request removal

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiSrpskiŠvedskiNorveškiPortugalskiTalijanskiFrancuskiŠpanjolskiMađarskiTurskiArapskiNizozemskiDanskiJapanskiPoljskiHebrejskiRumunjskiBugarskiGrčkiHrvatskiRuskiFinskiNjemačkiAlbanskiPojednostavljeni kineskiČeškiSlovačkiLitavskiEstonski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Yet another administrative message for request removal
Tekst
Poslao goncin
Izvorni jezik: Engleski

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Primjedbe o prijevodu
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Naslov
Još jedna administrativna poruka za uklanjanje prevoda
Prevođenje
Hrvatski

Preveo lakil
Ciljni jezik: Hrvatski

Vaš zahtjev za prijevodom je uklonjen jer ste prekršili jedno, ili više, dolje prikazanih pravila na koja ste pristali prilikom podnošenja vašeg teksta na [link=t_b_][b]ovoj stranici[/b][/link]:

XXXX
Posljednji potvrdio i uredio Maski - 30 siječanj 2008 18:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 ožujak 2008 12:20

renata-m-s
Broj poruka: 4
U naslovu stoji riječi "prevoda", a to je srpska riječ. Treba stajati "prijevoda".

24 ožujak 2008 12:21

renata-m-s
Broj poruka: 4
In title is word "prevoda". This is serbian word. Croatian word for "translation" is "prijevod" so in title must be word "prijevoda" instead of "prevoda".

24 ožujak 2008 12:47

lakil
Broj poruka: 249
It's true, but both versons are not wrong..;-)

24 ožujak 2008 12:54

goncin
Broj poruka: 3706
And the title, in this case, isn't so important...

24 ožujak 2008 13:01

lakil
Broj poruka: 249
Goncin, you can fix it to "prijevoda" if you'd like, just to be consistant in this case..Thank you.